スポンサーリンク

皆さま、こんにちは。

中級慣用句の「かゆいところに手が届く」についてまとめます。使い方を覚えて活用していきましょう!

解説

【가려운 곳을 긁어 주듯】
意味:かゆいところに手が届くように
直訳:痒い所を掻くように

他に、下記のようにも言います。

  • 가려운 곳을 긁어 주다
  • 가려운 데를 긁어 주듯

細かいところにまで気遣いが行き届いていること、気が利くということのたとえ

例文

가려운 곳 긁어 주듯 세심한 서비스에 감동받았어.
訳:痒いところに手が届くようなきめ細やかなサービスに感動したよ。

가려운 데를 긁어 주는 상품이네.
訳:これは、痒いところに手が届く商品だね。

あとがき

「至れり尽くせり」や「気配りができる」ということなんですが、日本語同様の使い方なんで分かりやすいですね。

商品でいうと「孫の手」みたいなことですね。実は、韓国にもあるみたいです!『효자손』っていいます。

では、このへんで。

おすすめの記事