皆さま、こんにちは。
韓国も日本と同じように諺(ことわざ)があり、日本とまったく同じ諺もあれば、意味は一緒だがフレーズが違ったり、日本にはない諺もあったりで調べるとかなり面白いです。
初声「ㅇ」から始まることわざの数が多いので分けて紹介します。
Contents
어두운 밤의 등불
- 어두운 밤의 등불
直訳)暗夜の明かり
意味)欠くことのできない重要な物事
어르고 뺨 치다
- 어르고 뺨 치다
直訳)あやして、頬を叩く
意味)もっともらしい言葉でそそのかして、人に害をもたらす
日本のことわざ口に蜜あり、腹に剣あり
口先ではやさしいことを言いながら、心の中は陰険であること
어른 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다
- 어른 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다
直訳)大人の言うことを聞くと、寝ていても餅が手に入る
意味)大人に言われた通りにやれば、色々と得になるということ
어릴 적 버릇은 늙어서까지 간다
- 어릴 적 버릇은 늙어서까지 간다
直訳)幼い頃の癖は老いてまでも続く
意味)子供の頃に一度身に付いた癖は一生直し難い
日本のことわざ雀百まで踊り忘れず
雀は一生跳びはねて歩き回るが、その癖は生涯変わらないということ
어머니 배 속에서 배워 가지고 나오다
- 어머니 배 속에서 배워 가지고 나오다
直訳)母親の腹の中で習ってから生まれる
意味)生まれる時から既に知っている
어장이 안되려면 해파리만 끓는다
- 어장이 안되려면 해파리만 끓는다
直訳)漁場がうまくいかない時はクラゲばかりたかる
意味)事がうまくいかず、有害で面倒くさいことばかり起こる
억지로 절 받기
- 억지로 절 받기
直訳)無理やりにお辞儀を受けること
意味)その気がない相手に、自分から要求してもてなしを受けること
類엎드려 절 받기:身を伏せてお辞儀を受ける
없는 놈이 찬밥 더운 밥을 가리랴
- 없는 놈이 찬밥 더운 밥을 가리랴
直訳)貧しい者が冷や飯と温かい飯を選り分けるものか
意味)窮迫の最中や、急に必要な場合は、善し悪しを選ばない
엎어진 김에 쉬어 간다
- 엎어진 김에 쉬어 간다
直訳)転んだついでに休んで行く
意味)思いもよらない状況を良い機会に活用する